“Deus só quer o coração” - O que isso quer dizer?
Olá, amigos! Hoje vamos falar sobre uma frase muito comum
que ouvimos nas igrejas: "Deus só quer o coração". Será que essa
frase é verdadeira? Será que Deus se contenta apenas com a nossa intenção, sem
se importar com as nossas ações?
A Bíblia nos mostra que Deus não olha apenas para o coração,
mas também para as obras. Tiago 2:14-26 nos diz que a fé sem obras é morta, e
que pelas obras a fé é aperfeiçoada. Ou seja, não basta dizer que cremos em
Deus, temos que demonstrar isso com a nossa obediência aos seus mandamentos.
Jesus disse em João 14:15: "Se me amais, guardai os
meus mandamentos". Portanto, amar a Deus não é apenas um sentimento, mas
uma atitude.
Portanto, não é certo dizer que "Deus só quer o coração" do homem. Deus quer o nosso coração, mas também as nossas obras. Deus quer que nós o amemos de todo o nosso coração, mas também de toda a nossa alma, de todo o nosso entendimento e de todas as nossas forças (Marcos 12:30).
Deus se interessa pelo bem-estar completo de suas criaturas. Ele quer ter um relacionamento pessoal e íntimo conosco. E esse relacionamento envolve corpo, alma e espírito. Ele quer que nós o amemos de todo o nosso coração, e que o obedeçamos em tudo o que Ele nos ordena.
“Deus só quer o coração”, quer dizer mais do que a frase parece expressar. É no coração que estão os nossos sentimentos, pensamentos, vontades e motivações.
Deus sabe que se o nosso coração for dele, as nossas ações
também serão. Por isso, Ele nos convida a entregar o nosso coração a Ele, e a
deixar que Ele o transforme segundo a sua vontade. Deus quer o coração, porque
é nele que está a essência da nossa vida.
Três termos há na Bíblia que se entrelaçam nesse contexto “Deus
só quer o coração”, são eles: “νους nous”, καρδια kardiá e συνειδησις
suneidesis.
No vídeo abaixo você terá toda a explicação caso não queira ler.
Vους nous - mente
Vους nous que pronuncia-se (Nus) significa mente, incluindo as faculdades de perceber e entender, bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar.Vους nous
se refere às faculdades mentais, ao entendimento.
É a Razão no sentido mais
estreito, é a capacidade de perceber a verdade espiritual. São os poderes superiores da alma, a faculdade
de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal.
Vους nous
ainda representa o
poder de ponderar e julgar sobria, calma e imparcialmente. São os nossos pensamentos,
sentimentos, propósitos, e desejos.
Esse termo é originário do grego antigo e se refere à “mente”, “intelecto”, "razão". Na filosofia clássica, o termo tem várias aplicações, todas relacionadas à "pessoa".
Homero usou o termo “vους nous” para significar a atividade mental em termos gerais. No entanto, no período pré-socrático, o termo foi gradualmente atribuído ao saber e à razão, em contraste com os sentidos sensoriais.
Anaxágoras descreveu “nous” como a força motriz que formou o mundo a partir do caos original, iniciando o desenvolvimento do cosmo.
Na
filosofia de Platão, “nous” é a parte racional e imortal da alma. É o pensamento divino e atemporal do qual as
grandes verdades e conclusões emergem sem a necessidade de linguagem ou
premissas.
Aristóteles
também contribuiu para a noção de nous como
a faculdade da alma de intuir os princípios
indemonstráveis, e traduziu o termo por intelecto.
O termo grego “νους nous” é
encontrado em várias partes do Novo Testamento na Bíblia. Ele é traduzido como “mente”, “entendimento” ou “razão”.
Aqui estão algumas referências:
Lucas 24:45: “Então ele abriu a mente deles para que pudessem entender as Escrituras.” (ARA)
45Então, abriu-lhes o
entendimento para compreenderem
as Escrituras. (ARC)
Romanos 1:28;
Romanos 7:23; Romanos 7:25; Romanos 12:2; 1 Coríntios 2:16; Efésios 4:17 e 4:23; Filipenses
4:7. Por favor, note que as traduções podem variar dependendo da versão
da Bíblia
Kαρδια kardiá quer dizer literalmente coração.
Esta é a forma
prolongada da palavra primária “kar” que no (Latim é “cor” “coração”).
Kardiá é
aquele órgão do corpo que é o centro da circulação do sangue, e por conseguinte
considerado como sede da vida física.
Este termo denota o vigor e o sentido da vida física. Num sentido metafísico transcende a natureza física da coisa, podendo ser visto como o centro e lugar da vida espiritual. É a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços.
É ainda o lugar do entendimento, a
faculdade e o lugar da inteligência, da vontade e do caráter.
De Kαρδια
kardiá ainda se pode depreender o sentido de alma como o lugar das
sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões; sendo nesse
sentido espiritual e metafísico muitas vezes até confundido com “vους nous”
de cujo sentido já falei no início desse artigo.
A palavra
“coração” é usada em muitos versículos ao longo do Novo Testamento da Bíblia
Almeida Revista e Corrigida.
Aqui estão alguns exemplos:
“Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.” – (Mateus 5:8).
“Porque do coração procedem maus
pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e
blasfêmias.” – (Mateus 15:19)
“E Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?” – (Mateus 9:41).
O termo grego συνειδησις suneidesis
O termo grego συνειδησις suneidesis (pronuncia-se sinedisses) significa consciência, e em relação à frase tema do nosso artigo: “Deus só quer o coração”, juntamente com “nous” combina mais com o argumento principal. Porque se “Deus só quer o coração”, esse coração de fato deve ser “mente, entendimento ou pelo menos consciência” e não simplesmente o “órgão que bombeia sangue.
Suneidesis no homem é ainda a faculdade que diferencia entre o que é moralmente bom e o que é moralmente mal, impulsionando o homem para fazer o que é moralmente bom e a evitar o mal. É a consciência que glorifica o bem e condena o mal.
A palavra grega “συνείδησις/suneidesis” é
derivada de “sýn”, que significa “junto com”, e “eídō”,
que significa “saber, ver”.
Portanto, “συνείδησις/suneidesis” pode
ser interpretada como um conhecimento conjunto,
ou seja, a consciência que une a consciência moral e
espiritual como parte de ser criado à
imagem divina.
Esta palavra aparece várias vezes na Bíblia, particularmente
no livro de Hebreus.
Como vocês já estão acostumados usamos mais a versão Almeida
Revista e Corrigida (ARC).
1Coríntios 10:29 (ARC)
Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois
por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
1Timóteo 3:9 (ARC)
guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
1Timóteo 4:2 (ARC)
pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo
cauterizada a sua própria consciência,
Romanos 13:5 (ARC); 1Coríntios 10:25 (ARC); 1Coríntios 8:12 (ARC); 1Timóteo 1:19 (ARC); Romanos 9:1 (ARC); 1Pedro 2:19 (ARC); Hebreus 13:18 (ARC); Hebreus 10:2 (ARC); Atos 24:16 (ARC); 1Timóteo 1:5 (ARC); Hebreus 10:22 (ARC); Tito 1:15 (ARC), Atos 23:1 (ARC); Romanos 2:15 (ARC); 1Pedro 3:16 (ARC); Hebreus 9:9 (ARC); 1Coríntios 10:27 (ARC); 2Timóteo 1:3 (ARC); 2Coríntios 5:11 (ARC); Hebreus 9:14 (ARC);1Coríntios 8:7 (ARC); 1Pedro 3:21 (ARC).